Press "Enter" to skip to content

“You shall truly die” or “Dying you will die”?

In Genesis, when the Lord tells Adam he shall not eat of the tree of knowledge of good and evil, He tells him that if he does eat of it he will die. Usually in my text, this is translated as “you will truly die” or “surely die”. But I saw a note in my study Bible that says the literal translation is closer to “dying, you will die.”

I have been using the Rashi commentary and the Ibn Ezra commentary, and they both don’t even mention this part.

I am wondering what the Jewish understanding of this verse is, what the Lord really said and what He meant by it.

Can anyone help give me insight?

submitted by /u/Ok_Equivalent_4296
[link] [comments]
Source: Reditt

%d bloggers like this: